PARDON MY BAVARIAN

[vc_row type=“in_container“ scene_position=“center“ text_color=“dark“ text_align=“left“ overlay_strength=“0.3″][vc_column column_padding=“no-extra-padding“ column_padding_position=“all“ background_color_opacity=“1″ background_hover_color_opacity=“1″ width=“1/1″][divider line_type=“No Line“ custom_height=“35″][/vc_column][/vc_row][vc_row type=“in_container“ scene_position=“center“ text_color=“dark“ text_align=“left“ overlay_strength=“0.3″][vc_column column_padding=“no-extra-padding“ column_padding_position=“all“ background_color_opacity=“1″ background_hover_color_opacity=“1″ width=“1/2″][vc_column_text]Adabei:
wannabe member of a certain crowd (literally: „also here“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Auweia:
oh, dear…![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Bazi:
a Bavarian brat, dude, rascal…[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Blauer:
1860 Munich football fan (literally: „a blue one“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Bussi:
kiss[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Bussi Bussi:
kiss kiss[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Burschi:
slightly derogative term for dude (literally: „little fella“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Dammisch:
dumb[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Depp:
idiot[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Diridari:
money, cash, dough, paper…[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Fahr zua:
keep it moving![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Freilich:
of course[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Gehma:
let’s go![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Grantig/Grantler:
grumpy/grump[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Griabig:
cool – down to earth[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Hau di (nei):
goodbye – take care („literally: beat yourself“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Hau her:
pass it over![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Haxn:
leg or foot[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Helles:
lager beer (literally: „a light one“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Hoibe:
half a liter of beer[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Hoibs Händl:
half a grilled chicken – usually served with Katroffelsalat (potato salad)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]I mog di:
I like you (in a romantic way)![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]I werd narrisch:
I’m going crazy![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Ja genau:
never-ever or yes, of course – depending on pronounciation[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Kraxeln:
to climb[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Lausbua:
cheeky kid (literally: „kid with lice“)[/vc_column_text][/vc_column][vc_column column_padding=“no-extra-padding“ column_padding_position=“all“ background_color_opacity=“1″ background_hover_color_opacity=“1″ width=“1/2″][vc_column_text]Leberkäs:
meatloaf, usually served in a bun with sweet mustard.[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Maß:
one liter of beer[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Minga:
Munich[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Oida:
old man (also used to pronounce excitement, as in: damn!)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Ois isi:
all good![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Passt or Passt scho:
good enough – that’ll do…![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Pfiati:
see you later – goodbye![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Pfundig:
great…! (literally: heavy)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Radl:
bicycle[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Radler:
beer mixed with lemonde (literally: „bike rider“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Roter:
FC Bayern Munich football fan (literally: „a red one“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Russn:
wheat beer mixed with lemonade (literally: „a Russian“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Schickimicki:
fancy-schmancy[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Schleich di:
get outta here…![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Schmarrn:
bullshit – rubbish – nonsense[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Schnackseln:
to make love[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Schwammerl:
mushroom or lightweight[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Servus (Seas, Sers, Sersn etc):
what’s up – how are you?[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Spazl:
darling (literally: „little sparrow“)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Spezi:
local drink feat. Coke and Fanta – best served ice cold![/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Spezl:
friend[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Steckerlfisch:
seasoned grilled fish (mackerel or trout) on a stick[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Weizn:
wheat beer[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Ziag O:
drink faster (literally: pull up)[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Zipfiklatscha:
weiner[/vc_column_text][divider line_type=“Full Width Line“ custom_height=“30″][vc_column_text]Zuagroasta:
slightly derogative term for someone from out of town, who now lives in Munich[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row type=“in_container“ scene_position=“center“ text_color=“dark“ text_align=“left“ overlay_strength=“0.3″][vc_column column_padding=“no-extra-padding“ column_padding_position=“all“ background_color_opacity=“1″ background_hover_color_opacity=“1″ width=“1/1″][divider line_type=“No Line“ custom_height=“35″][/vc_column][/vc_row]

Schreibe einen Kommentar

Vielen Dank Für DEINE ANFRAGE!​

Wir melden uns so schnell wie möglich bei Dir.

Buchungsanfrage

Anzahl Personen

Bei Belegung ab 3 Personen kostet das Extrabett für Kinder €30 und für Erwachsene €50 pro Nacht.

Preis pro Zimmer, alle Zimmer mit Balkon, Bad mit Dusche und WC, Fön und Walachei Seife. Außerdem stehen nach Bedarf Strandtücher und eine Flushing Strandbag zur Verfügung.

Aufenthaltsdauer

Anreisedatum

(wochenweise bevorzugt Samstags)